ISSN 2227-9490
1.png
Издается при поддержке Научного совета РАН по изучению и охране культурного и природного наследия,
Проблемной комиссии РАН "Хронобиология и хрономедицина" и Российского философского общества

Powered by Scientific Council for Study and Protection of Cultural and Natural Heritage,
Problem Commission ‘ Chronobiology and Chronomedicine’, Russian Academy of Sciences, and Russian Philosophical Society

ЭЛЕКТРОННОЕ НАУЧНОЕ ИЗДАНИЕ
АЛЬМАНАХ ПРОСТРАНСТВО И ВРЕМЯ
[Elektronnoe nauchnoe izdanie Al'manakh Prostranstvo i Vremya]

Electronic Scientific Edition
Almanac Space and Time
[e-Almanac Space and Time]

Часть издательского проекта “Пространство и Время” 
The part of the "Space and Time" Рublishing Рroject
 
 АЛЬМАНАХ В СОЦИАЛЬНЫХ СЕТЯХ 

5a50100d3b3ed160c8beb3bb.png FB.png

УСПЕХИ МОЛОДЫХ ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ:
МОЛОДЁЖНЫЙ ПРОЕКТ ДЛЯ ТЕХ, КТО ДЕЛАЕТ ПЕРВЫЕ ШАГИ В НАУКЕ

ПРЕСС-РЕЛИЗ совместного проектаФилософского факультета МГУ имени М.В. Ломоносова,Московского общества испытателей природы при МГУ имени М.В. Ломоносова,Федерального государственного бюджетного научного учреждения«Институт стратегии развития образования Российской академии образования»и «Электронного научного издания Альманах Пространство и Время»в рамках подготовки и проведенияXIX Всемирного фестиваля молодежи и студентов в РоссииФедерального государственного бюджетного научного учреждения  «Институт стратегии развития образования Российской академии образования», Российского университета дружбы народов, Московского общества испытателей природы при МГУ имени М.В. Ломоносова и «Электронного научного издания Альманах Пространство и Время»  в рамках подготовки и проведения  XIX Всемирного фестиваля молодежи и студентов в России
пр_en1.png

Закрыть
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Регистрация
  Войти      Регистрация



Войти в корпоративную почту как автор/член редколлегии/рецензент журнала

Логин:

@j-spacetime.com

Пароль:

(что это)

Крымский философский клуб

Крымский травник

Каспийский Диалог 2016



УСПЕХИ В НАУКАХ О КУЛЬТУРЕ / ACHIEVEMENTS IN CULTURAL SCIENCES / FORTSCHRITTE IN DEN KULTURWISSENSCHAFTEN

Иоакеимиди Д. 

Некоторые особенности русского и греческого речевых этикетов: опыт сопоставительного анализа

Иоакеимиди Диана, магистр филологии (Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина, Москва), фрилансер, Салоники, Греция
ORCID ID https://orcid.org/0000-0001-6727-4493 

E-mail: diana-p-ioakimidi@j-spacetime.com; diana.ioakimidi@mail.ru


В статье проводится сопоставление речевого этикета в русском и греческом языках. Рассматриваются соответствия формул обращения в двух лингвокультурах. Выявлены и проиллюстрированы основные особенности коммуникативного поведения в условиях обращения. Проведена классификация этикетных единиц данной группы, а также описываются условия их употребления.

Ключевые слова: этикетные формулы; речевой этикет; сопоставительный анализ; русский язык; греческий язык.


Цитирование по ГОСТ Р 7.0.11—2011:

Иоакеимиди, Д. Особенности русского речевого этикета (обращений) в сравнении с греческим [Электронный ресурс] / Д. Иоакеимиди // Электронное научное издание Альманах Пространство и Время. — 2017. — Т. 15. — Вып. 1: Studia studiosorum: успехи молодых исследователей. — Стационарный сетевой адрес: 2227-9490e-aprovr_e-ast15-1.2017.44.

  

Ioakeimidi D.P.

Some Features of Russian and Greek Speech Etiquettes: Experience of Comparative and Contrastive Analysis

Diana P. Ioakeimidi, M.Litt. (Pushkin State Russian Language Institute, Moscow), freelancer, Thessaloniki, Greece
ORCID ID https://orcid.org/0000-0001-6727-4493 

E-mail: diana-p-ioakimidi@j-spacetime.com; diana.ioakimidi@mail.ru


Speech etiquette is an inherent element of the speech behavior culture, allowing avoiding the aggressive manifestations, possible due to misunderstandings between the sides of communicative process. This is especially significant for international communications at all levels from the official intergovernmental to the everyday one. Therefore, the study of a foreign language involves studying the norms of the speech etiquette of the country of this language. For this purposes, special manuals and dictionaries are being developed, including in Russia. However, there are neither dictionaries nor manuals in Russian speech etiquette, oriented to the Greek audience up to now.

The subject of my study is special aspect of Russian and Greek speech etiquettes, such as forms of polite address. Using linguistic case studies and comparative analysis, I consider established etiquette terms in Russian and Greek languages when addressing strangers or familiars.

Comparison of these forms of address allowed me to identify some of the most striking inconsistencies in them, possibly related to the specifics of national character formation: 

(i) in Russian, in an official cases, interlocutor is addressed respectfully patronymic, while in Greek, the word ‘mister’ / ‘mistress’ (κύριε / κυρία) combined with surname is used in a manner that the surname is on the first place (in a case of polite address to acquaintances, the surname is on the second place). In the Greek word, interlocutors differing in age also use the word ‘mister’ / ‘mistress’ until one of them (senior) suggests to interact on a first-name basis;

(ii) in Russian, when addressing strangers, gender forms of address ‘Man!’ / ‘Woman!’ are sometimes used, which, firstly, is a breach of speech etiquette. Secondly, this is vulgar form of address. 

(iii) in Greek, in informal communication, the possessive pronoun μου (my) is often used. It is put after the adjectives γλυκέ μου! / γλυκιά (γλυκέ μου! / γλυκιά μου! = my sweet addressing man and woman, respectively) or καλέ / καλή (καλέ μου / καλή μου = my good, addressing man and woman, respectively), etc. These forms can be used when addressing both friend and stranger, and both adults and children. Possessive pronoun μου can also be used after proper names. This is permissible in the case of a close relationship between communicants, or in case of addresser’s desire to acquire friendly and benevolent addressee’s attitude. In Russian, this form of address is not used.

I conclude that, despite the national specifics, many speech etiquette formulas in Russian and Greek languages have similar structure. At the same time, textbooks and dictionaries on Russian and Greek speech etiquette are extremely necessary for teachers of the Russian language in Greece and the Greek language in Russia, as well as their students 

Keywords: etiquette formulas; speech etiquette; comparative linguistic analysis, Russian language; Greek language.


Cite MLA 7:

Ioakeimidi, D. P. "The Features of Russian Speech Etiquette (Forms of Address) in Comparison with Greek One." Electronic Scientific Edition Almanac Space and Time 15.1 (Studia Studiosorum: Achievements of Young Researchers) (2017). Web. <2227-9490e-aprovr_e-ast15-1.2017.44>. (In Russian).

 


Список литературы / References

Читать статью / Read more